El "yesaire"

#2
soloarquitectura ha dicho:
vorpal ha dicho:
Yesaire es una palabra que no existe.
Puede ser ser yesero o escayolista.
Depende de donde, el yesaire aquí, SI EXISTE, pero efectivamente es el yesero.
El "yesaire" es el yesero de pueblo de toda la vida que jura en arameo como las paredes no esten bien aplomadas o los techos perfectamente horizontales.
Lo siento si no se me ha entendido bien, no ha sido mi intención que no se me entendiera, creo, además, que todo el mundo me ha entendido.

Saludos.
 

soloarquitectura

Administrador
Miembro del personal
#4
PEPIN TROVATOR ha dicho:
Puede que sea un término antiguo pero aquí en Valencia también se dice así...
No es un termino antiguo sino una palabra que no existe en español, aunque efectivamente se usa ampliamente y creo que todos la entendemos.

Otra palabra inexistente típica de la zona de Alicante es "planché", para referirse al forjado.
Posiblemente tomada del francés.

También se usa "parrilla" para referirse a la cimentación.

Como ya he comentado en otras ocasiones creo que como técnicos (o aspirantes a serlo) debemos utilizar el lenguaje adecuado en estos foros.
No es un reproche ;)
 
#5
Por aquí también un yesero es un yesaire, pero desde luego lo que no es es un escayolista ;)

Estoy con Juanjo en que debemos hablar con propiedad, pero la obra en muchas ocasiones te obliga a utilizar su propio lenguaje si quieres que te entiendan.
Por eso una cimbra es una plantilla o un brochal un zuncho, y como no lo digas así, vas listo.

Un saludo
Scaner
 
#6
El tema de los localismos ya se tocó en el Paleoforo. Es una lástima que no esté disponible, porque los había graciosos. No estoy de acuerdo con Juanjo en que sean palabras que no existen en español. Precisamente los localismos son las palabras que enriquecen el idioma. Yo creo que hablas un mejor español cuando en Cataluña, por ejemplo, preguntas por el paleta en vez de por el albañil o por el lampista en vez de por el fontanero. Seguro que en Valencia a nadie se le ocurre decir que, si pides ladrillo panal, estás usando un término que no es español. Lo es tanto como el gero o la tochana en cataluña.
Si no es así, ¿en qué idioma está esta web?
http://www.ceramicasaguilar.com/cast/productos/convencional/tochana.htm
 

soloarquitectura

Administrador
Miembro del personal
#7
Rectificar es de sabios así que rectifico.
Según el Diccionario LID de Construcción e Inmobiliario:

yesaire
Oficial y peón caracterizado por hacer revestimientos continuos con pastas de yeso, como una especialidad de la albañilería. También se denomina yesero.

yesero
Oficial y peón caracterizado por hacer revestimientos continuos con pastas de yeso, como una especialidad de la albañilería. También se denomina yesaire.

escayolista
Oficial y peón de ese oficio, derivado de la albañilería, especializado en el manejo y colocación de cielorrasos, molduras y adornos de escayola.

Pido disculpas a todos y en especial a vorpal.
 
#8
No pasa nada Juanjo.
Creo que es loable tu intención de que los que tenemos una cierta responsabilidad velemos por la correcta forma de utilizar nuestro lenguaje, con un léxico riquísimo, a veces demasiado, como este caso.

Saludos.
 
Arriba